רשת בתי המדרש קישורים מומלצים אודות האתר צור קשר עזרה
bteiMidrash logo


עמוד ראשי > בלוגים

מאגר התכנים אשף דפי הלימוד שולחן העבודה שלי ארון הספרים אודות הרשת פורומים בלוגים

יום חמישי, 10 באוקטובר 2013



דברים שבמרחב הם החוף, ההפלגה היא בזמן.

א.י. השל, השבת, משמעותה לאדם המודרני, תרגום  א.אבן -חן, עריכה ד בונדי, הוצאת מכון שכטר, ידיעות אחרונות ספרי חמד, עמ' 128; הערת עורך : התרגום לעיל כולל שינויים שעשיתי לעומת התרגום שמופיע במהדורה העברית הנ"ל. מדובר בנואנסים ואני מביא את התרגום שבספר לשיפוטכם למול המקור שבאנגלית להלן (תוך מודעות שייתכן בהקשר הפסקה שבה מופיעה השורה הזאת, 'התוספות' לעומת האנגלית מוצדקות, ייתכן - לא בטוח): "הדברים שבמרחב הם רק החוף, ההפלגה מתרחשת בזמן." (הדגשים שלי -ג'ף)

Things are the shore, the voyage is in time.

A.J.Heschel, The Sabbath, Farrar, Straus and Young, Inc. p. 96

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה